Berlin Fang’s career is a mixture of instructional design, educational technology, literary translation, and miscellaneous writing. If forced to use one word for his role, he’d say he is a translator. As an instructional designer, he “translates” courses from a face-to-face format to a variety of alternative modalities. He helps teachers to migrate, shift, or pivot to different modalities of teaching using his expertise in instructional design and educational technologies.
Berlin also translates personal experience into an accessible language for audiences through his writing. He is the author of ten books, including a trilogy of essay collections about American life from the eyes of a resident alien. The most recent one is called “Online Teaching: In Ten Lessons.” All of these books are in Chinese. Unless you read the language, you may have to take his word for it if he claims these are good books. Berlin has also written for media or sites in several countries, including China, the United States, the United Kingdom, Qatar, and the Netherlands.
There are also times Berlin literally translates. He has published sixteen books of translation, mostly of fiction, including classics like William Faulkner’s The Sound and the Fury and contemporary author Column McCann’s Apeirogon and Let the Great World Spin.